the reading versus screening debate "gathers up" steam
Etymology:
Middle English ''reden'', to explain, hence to read < OE
r疆dan, ''to counsel, interpret''; akin to German ''raten'', to
''counsel, advise'' < IE *r?-dh, *r?-dh < base *ar-, *(a)r?-, to join,
fit > art, arm, Latin ''reri'', ''to think'', ratio, a reckoning
As you can see here, READING does not mean just reading words on paper. Its origins comes from meanings such as to interpret, to counsel, to think, to reckon, to explain, to advise. ....."to gather up"
So it is very plausible to keep READING for reading on paper, and make a new word like SCREENING for the kind of "gathering up" we do on a screen, for the kind of reckoning we do online, for the new kind of thinking we do when we read text on a screen. Many of my critics have said that READING IS READING, on paper or on a screen, as if READING was a holy word that cannot be morphed into a new term like SCREENING for a new appliation, but they are wrong. See? Reading has a deep deep history and it was not always about reading words on a piece of paper. So SCREENING makes even more sense now for what we do online. Yes or no?
O.E. r疆dan (W.Saxon), redan (Anglian) "to explain, read, rule, advise"
(related to r疆d, red "advice"), from P.Gmc. *raedanan (cf. O.N. ra簸a,
O.Fris. reda, Du. raden, O.H.G. ratan, Ger. raten "to advise, counsel,
guess"), from PIE base *rei- "to reason, count" (cf. Skt. radh- "to
succeed, accomplish," Gk. arithmos "number amount," O.C.S. raditi "to
take thought, attend to," O.Ir. im-radim "to deliberate, consider").
Connected to riddle via notion of "interpret." Words from this root in
most modern Gmc. languages still mean "counsel, advise." Transference
to "understand the meaning of written symbols" is unique to O.E. and
(perhaps under Eng. influence) O.N. ra簸a. Most languages use a word
rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (cf. Fr.
lire, from L. legere).
Middle English ''reden'', to explain, hence to read < OE
r疆dan, ''to counsel, interpret''; akin to German ''raten'', to
''counsel, advise'' < IE *r?-dh, *r?-dh < base *ar-, *(a)r?-, to join,
fit > art, arm, Latin ''reri'', ''to think'', ratio, a reckoning
As you can see here, READING does not mean just reading words on paper. Its origins comes from meanings such as to interpret, to counsel, to think, to reckon, to explain, to advise. ....."to gather up"
So it is very plausible to keep READING for reading on paper, and make a new word like SCREENING for the kind of "gathering up" we do on a screen, for the kind of reckoning we do online, for the new kind of thinking we do when we read text on a screen. Many of my critics have said that READING IS READING, on paper or on a screen, as if READING was a holy word that cannot be morphed into a new term like SCREENING for a new appliation, but they are wrong. See? Reading has a deep deep history and it was not always about reading words on a piece of paper. So SCREENING makes even more sense now for what we do online. Yes or no?
O.E. r疆dan (W.Saxon), redan (Anglian) "to explain, read, rule, advise"
(related to r疆d, red "advice"), from P.Gmc. *raedanan (cf. O.N. ra簸a,
O.Fris. reda, Du. raden, O.H.G. ratan, Ger. raten "to advise, counsel,
guess"), from PIE base *rei- "to reason, count" (cf. Skt. radh- "to
succeed, accomplish," Gk. arithmos "number amount," O.C.S. raditi "to
take thought, attend to," O.Ir. im-radim "to deliberate, consider").
Connected to riddle via notion of "interpret." Words from this root in
most modern Gmc. languages still mean "counsel, advise." Transference
to "understand the meaning of written symbols" is unique to O.E. and
(perhaps under Eng. influence) O.N. ra簸a. Most languages use a word
rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (cf. Fr.
lire, from L. legere).

0 Comments:
Post a Comment
<< Home