Saturday, May 14, 2011

丹布隆 ...LO LAT! -- 台羅字幕.......Tsin lóo-la̍t.....(song titled '''The LO LAT song'' )






挽救台灣話


丹布隆, 黃大河

台灣人離台灣話越來越遠了,會用「勞力-Lo Lat」表達謝意的人更少。

對岸的廈門人已經開始『挽救廈門話運動』,讓年青一代的廈門人多講廈

門話,但是台灣人呢?會說台語的台灣人幾乎成了稀有品種(diminishing

species),筆者在日常生活中很難遇上使用台語交談的年輕族群。

看看香港人,他們長久以來都說:「唔該晒你」表達感謝。上海人也使用具有

上海特色的「謝謝儂」。他們似乎都無意讓這些具有當地特色的感謝語被任何

外來語取代。很不幸,台灣人的「勞力-Lo Lat」似乎已瀕臨消失。

我們呼籲愛台灣的各界人士踴躍參與討論「勞力-Lo Lat」,或許能喚醒大家愛

說「勞力-Lo Lat」,從而激起愛說台語的風潮。



(Dan Bloom漢名丹布隆美籍媒體人[email: bikolang@gmail.com

http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2011/05/10/2003502879]。Terry Huang本名黃大河)

BLOG: http://zippy1300.blogspot.com/

http://www.associatedcontent.com/article/8053809/tao_tao_scores_a_touchdown_sings_lo.html?cat=16

 
 

 

 


http://video.udn.com/video/Item/ItemPage.do?sno=334-233-2F314-233-2B3-2B3032313b4-233-2B32-21-3D



LO LAT !

by LIBERTY TIMES reporter in YUNLIN COUNTY, 斗六, MISS LIAO: May 8

因為一個笑容,美國人丹布隆在斗六火車站教人說台語﹁LO LAT﹂(意為感謝),還發願要錄製一萬個人說﹁LO LAT﹂,尤其碰到年輕人、小朋友,就夾雜著美語、及不太﹁輪轉﹂的台灣話、國語,向人說明﹁LO LAT﹂的意思,用錄音機請人留下﹁LO LAT﹂一句話,還不忘帶上一句我是﹁新台灣人﹂,讓人印象深刻。

 ﹁LO LAT﹂、﹁LO LAT﹂、﹁LO LAT﹂,近日來在斗六火車站附近,常見到有一個外國人拿著錄音機,到處請人說﹁LO LAT﹂,原本是一句台灣人極為常用的通俗話,為什麼能讓這個外國人如此著迷?

 丹布隆說,他在美國阿拉斯加出生,旅遊過數十個國家,到台灣十餘年,特別喜愛台灣,自稱新台灣人,近年來定居嘉義,在學校兼差教英文、幫CHINA POST翻譯寫文章,偶而也出書,一個月前,偶然聽到﹁LO LAT﹂這句話,結果問他的朋友,很多人都不知道什麼意思。
 日前丹布隆到一家麵店吃東西時,對麵店老板說﹁LO LAT﹂,老板竟然笑得很燦爛,一問原來這個五十歲的麵店老板懂﹁LO LAT﹂的意思,再問,才知道這句好話大多是中高齡者才說,年輕人很少用,回到學校問學生,學生們大都不知道,甚至不曾聽過,更不會說。

 但因為那個麵店老板的笑容,留給丹布隆極深的印象,於是發願要錄製一萬個人說﹁LO LAT﹂,尤其是針對年輕人及小孩子,因此,他特別利用假日搭火車從嘉義到斗六,在街頭教年輕人說﹁LO LAT﹂。

 在斗六火車站旁開美容院的余淑芬說,這個外國人拿著錄音機到店裡一直說﹁LO LAT﹂時,根本沒有人搞懂他的意思,後來經過交談,才知道丹布隆的用心,還收到一張很可愛的名片,覺得很有意思,更佩服他的勇氣。

 丹布隆則認為,住在台灣多年,愈來愈發現台灣話很有趣又有意思,但年輕人卻很少使用,才會突發奇想準備錄製一萬個人說﹁LO LAT﹂,完成後PO在網路上宣導,由於才第一個星期,錄到的人不多,也碰到不少人因為恐懼或不好意思,不敢對著錄音機說話,讓他有點受傷,希望大家以後在街頭看到一個拿錄音機的外國人,可以大方對他說﹁LO LAT﹂,讓他早日圓夢。

 本身精研台語的前雲林縣府教育處長郭清江指出,﹁LO LAT﹂,參考吳崑松的﹁通用台語字典﹂寫成﹁憦力﹂,即感謝、多謝、勞神、費神、辛苦,另在五南圖書出版的台灣閩南語辭典則寫成﹁努力﹂,看到有外國人這麼用心推台語,讓人感動,但其實要能普及還是得要政府重視。

------------------------

沒聽過LO-LAT 美國人教你說台語

【聯合報╱記者柯永輝嘉義報導】 2011.05.01



美國人搶救台語老詞彙LO-LAT / 柯永輝 來台15年的美國人丹布隆愛上台灣,自稱「新台灣人」,他最近在公車聽到有人向司機說「LO-LAT」,好奇詢問得知是台語「謝謝」的意思,但他詢問年輕一輩的台灣人,幾乎都不知道,他很感慨,除了用童謠改編成「The LO-LAT Song」上傳網路,還展開「萬人說LO-LAT」行動,希望搶救這個台語老詞彙。

「我有一個夢,希望白冰冰、澎恰恰、伍佰、吳宗憲、張菲等知名藝人,有一天能把LO-LAT歌錄成CD,讓小朋友和年輕一輩的台灣人能重新認識這個代表感恩的詞彙!」丹布隆知道他的心願不容易實現,但他相信有夢最美、事在人為。

43歲的丹布隆來自美國波士頓,他從大學畢業就開始到各國旅遊,包括歐美、日本等地,15年前應台灣友人邀請到嘉義旅遊,沒想到這麼一遊就不想走了,停下漂泊的腳步,把台灣當成第二個家,寫了「哈上台灣」、「哈上台灣夜市」兩本書,甚至說「將來我走後,把骨灰撒在嘉義的山上」。

丹布隆說,1個多月前在嘉義市搭公車,聽到一位歐吉桑下車時跟司機說「LO-LAT」,他覺得很納悶,詢問後得知是台語老詞彙,意思是謝謝別人幫我們付出的「勞力」,但是他詢問了許多大學生,還有幼稚園、小學生,幾乎都沒人知道。

丹布隆覺得這個詞的用意很好,若逐漸沒人使用而消失,非常可惜,於是把童謠「小星星」改編成「LO-LAT」歌,並錄了影音後上傳YouTube,希望讓台灣的幼稚園、國小學童朗朗上口,傳承這個感恩的詞彙。網址
http://www.youtube.com/watch?v=-OQ35wVU6Vc


為了讓更多年輕人知道這個詞彙,他也展開「萬人說LO-LAT」行動,要用錄音機錄下1萬人說「LO-LAT」,已有近百人響應。

新聞辭典/LO-LAT:多謝

嘉義大學中文系副教授陳茂仁表示,「LO-LAT」可寫成「勞力(台語)」是表示勞煩你做某件事,這個表示謝謝的用語可說是農業社會的產物,因農業社會收割需要很多人力,有時候需要鄰居的幫忙,所以會說「勞你的勞力」。

另有一說是寫成「櫓力(台語)」,早期靠水生活的人,因為時常坐船,為感謝船夫搖櫓而產生這個詞,與「勞力」兩者都通。

陳茂仁也指出,其他表示謝謝的台語有「感謝」、「感恩」,至於「多謝」因為「多」的台語發音和台語的刀子相近,有用刀去射人的感覺,所以民間較少用
http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2011/05/10/2003502879
-----------------------
AND A BIG DEEP THANK YOU, LO LAT, TO MY TEACHERS IN TAIWAN, AMONG THEM:
TEACHER TUNG, DR TIEN, DR ONG, SHINE, PAUL, CHEN LI-JEN, MIDDLE WAY, YU-PING AND TAO TAO in USA, SEBO KOH, MILO THORNBERRY IN USA, STAN YANG AT FAPA, AND THE GOOD PEOPLE OF CHIAYI CITY AND CHIYAI COUNTY, INCLUDING MRS HUANG IN THE LOCAL NURSING HOME WHO JUST TURNED 100 YEARS OLD AND ALSO REMEMBERS LO LAT DURING HER LIFE IN SHINKANG, CHIAYI COUNTY!

COMMENTS .....LO LAT......