Monday, October 24, 2011

一個老美的主張:''New Taiwan'' ◎Dan Bloom

Original English letter in the Taipei Times:New Taiwan ......◎丹布隆 (Dan Bloom)




Dear Editor,



Now that the Double Ten Day festivities celebrating the 100th

anniversary of the revolutionary uprising that led to the founding of

the Republic of China in 1912 are over, I would like to suggest that

for the next 100 years, Taiwan be referred to in Chinese and in

English as [“New Taiwan.”]

This new name is meant to symbolize the fact that a new Taiwan is

rising from the history of the first 100 years, and that the next

century might be a time when old, outdated ethnic divisions and

political party mudslinging will be transformed into ethnic harmony

and political cooperation across party lines.



This ''New Taiwan'' could become a lighthouse of hope for the 23

million people living here, as well as for overseas Taiwanese living

in Japan, North America, Europe and elsewhere.



And who knows, by the year 2111, the population of NEW TAIWAN ight

reach 40 million or more, some of whom will be descendants of new

immigrants from Vietnam, Cambodia, the Philippines, Thailand and

China.



Think of it. A '''New Taiwan'' — out with the old, in the with new.



There is already New Taipei City (新北市), and many other place names

around the world with “new” in their names, such as New Zealand and

New Caledonia, New Orleans and New York, New Mexico and New Jersey.



So let's start calling this country as “New Taiwan” to signal a new

century of life for this evolving island nation that never gives up.
 
一個老美的主張
(email at: bikolang@gmail.com )

翻譯者黃大河


Dear Friends in Taiwan and overseas:
慶祝建國百年的熱度開始消退之際,我這在台居住近二十年的老美,很想為台灣獻上接下來百年的願景。



筆者知道,百年前建國時,中華民國「在」中國大陸。



六十年前撤退來台時,是中華民國「來」台灣。後來李登輝總統修飾為中華民國「在」台灣,最近蔡英文女士又更新為中華民國「是」台灣。



筆者則深信未來的一百年,台灣應該脫掉中華民國牌的舊衣,改穿新台灣牌(New Taiwan)的新衣。



披上新衣的新台灣,向全世界宣示台灣在未來的一百年,將是新而獨立的國家,是擺脫政黨惡鬥,轉型族群融洽的國家。



這個新台灣,也將成為全台兩千三百萬人民的新希望,同時也會成為長住日本、北美、歐洲及其他地區海外華人的精神燈塔。筆者期許除舊迎新的新台灣,百年後會像今日美國,由來自不同國家、不同民族的後裔,如越南、泰國、菲律賓、中國等新移民,構成新台灣國的公民。



世界上有很多類似的新興國家或區域,採用新字(New)開頭的名字如:New Zealand、New York、New Orleans、New Jersey、New Caledonia等。讓我們齊聲協力在下一個百年的起始年推動「新台灣」,不達目的誓不罷休!



(作者漢名丹布隆,美籍媒體人
http://zippy1300.blogspot.com/
翻譯者:黃大河)自由時報1024

Wednesday, October 19, 2011

Click to enlarge to see LO LAT entered as name of tree contest

Monday, October 17, 2011

Chapter 7, the book, the movie, the screenplay, the dream, the plan, circa 2080....

Sunday, October 16, 2011

Ah-Ye's Fantastic Beef Hot Pot Restaurant in Rende, Tainan County.......NT$1100 for two people.....but oishii!

I think we ate every part of the cow, from head to toe, including tail and LP!

Showtime! with Huang Fei, national treasure of Taiwan! and Ginny and her Dad and Gaki of SEEDIQ BALE movie! -- a nice trip to Tainan Country memories


ABOVE: Ginny with her dog Poter in Tainan, and her friend Gaki and her father at exhibition in "Yongkang District Socialist Education Center"(永康社教館) in Tainan. Gaki is one of the actors in SEEDIQ BALE the movie. I met Ginny and her father on Sunday night at the temple in Lonchi while waiting for the Huang Fei mini-concert to begin. ABOVE SOME PHOTOS BACKSTAGE BEFORE THE SHOW BEGAN.

On the road to Tainan to see Huang Fei mini-concert, with Richard Huang, no relation, driving his Altis Toyota Corolla sedan with GPS map

Thursday, October 13, 2011

LO LAT hand sign created by students at Chung Cheng University in Chiayi

The gentleman on the extreme right of the photo, Tyler Chou, who studied in
San Diego for a year, came up with this idea on the spot in ten seconds, and I immediately said I LOVE IT, PERFECT. so now we have universal hand sign for two L's, signifying LO....LAT..... Thank you Tyler, and thank you, CCU!

Friday, October 07, 2011

老外推廣「魯力」 已集滿千句 - LO LAT SONG OF TAIWAN



Listen to SOUND HERE: and turn volumne to highest sound:

TTV news story by FTV TV reporter in Chiayi, September 8, 2011, aired nationwide on TVBS, ETTV, San Lih TV, cti-TV, FTV and TTV.

老外推廣「魯力」- ''LO LAT''  - 已集滿千句

在嘉義,有位熱愛台灣的美國人丹布隆,他極力推廣這句台語:魯力,也就是謝謝的意思,他說,這句話讓他好感動,立志要收集一萬位民眾說魯力,目前已經收集了一千句,最近他還請朋友編了電音版的「魯力歌」,推廣魯力不遺餘力。


THE COMPOSER AND THE VOCALIST: TINO JIAN and AMANDA LEE!
簡定原 ...&.... 李怡樺

Wednesday, October 05, 2011

''TAIWAN LO LAT'' song sung by country western singer in Texas USA

YOUTUBE LINK for audio mp3:
http://www.youtube.com/watch?v=v9U6vcp4KLs

Singer is: J. Gale Kilgore in Texas USA, a retired dentist and country western singer galore

Words written by: ''Biko Lang'' in Taiwan

[Lyrics]

There used to be a place called home where people played and prayed,


Worked hard and raised a family or two


And at the end of the day there was always time to say

LO LAT

LO LAT

----------------------------
When food was scarce the farmers shared their grains and rice


No one starved and no one lost face


And at the end of the day there was always time to say

LO LAT

LO LAT

---------------------
I think you know the place I mean, lost in time, it's not there now


While it's gone and is no more, memories linger, and how!
And at the end of the day there's always time to say

LO LAT

LO LAT


So sing this golden song of yore, and yes you can even today


Travel back with me in time, when there was always time to say

LO LAT

LO LAT




Yes, there used to be a place called home where people played and prayed,





Worked hard and raised a family or two






And at the end of the day there was always time to say



LO LAT




LO LAT

Anna Amanda Lee, vocalist and lyricist for LO LAT SONG, with indie producer Dan Bloom -- MUSIC COMPOSED BY TINO JIAN

Sunday, October 02, 2011

老外推廣「魯力」 已集滿千句 編電音「魯力歌」揪三太子助陣 就是愛台灣 拚集萬句「魯力」 2011/9/8 蔡崇梧 報導 列印轉寄討論推薦▼台視新聞

老外推廣「魯力」 已集滿千句 編電音「魯力歌」揪三太子助陣 就是愛台灣 拚集萬句「魯力」 2011/9/8 蔡崇梧 報導 列印轉寄討論推薦▼台視新聞

http://www.ttv.com.tw/100/09/1000908/10009084354001I.htm
TTV tv news show
--------------------------------------------------------------------------------



在嘉義,有位熱愛台灣的美國人丹布隆,他極力推廣這句台語:魯力,也就是謝謝的意思,他說,這句話讓他好感動,立志要收集一萬位民眾說魯力,目前已經收集了一千句,最近他還請朋友編了電音版的「魯力歌」,推廣魯力不遺餘力。



站在嘉義市街頭,拼命對著遶境隊伍說魯力,他是美國人丹布隆,到台灣居住15年,他愛上嘉義,也愛上「魯力」 這句,表達感謝之意的台語。

立志要錄一萬位民眾說魯力的聲音,剛好碰上廟宇遶境,丹布隆帶著錄音機,邀請民眾加入,說魯力的行列目前已經收集了1000句魯力,不過用說的還不夠,丹布隆揪來繞境隊伍,還揪了電音三太子,一起和地上擺出的魯力字型拍照留念,但丹布隆的壓箱寶,還有這首「魯力歌」,曾經有過小星星版,這回改編電音路線,許多台灣民眾看到一個美國人,竟然如此喜愛台灣,也紛紛向他說聲好棒。

推廣台語「魯力」 老外已收集千句 ----- 丹布隆 vs. LO LAT

http://n.yam.com/view/mkvideopage.php/20110908695399

推廣台語「魯力」 老外已收集千句


更新日期:.....2011/....09/.....06 
FTV television news show, Chiayi TV office

 在嘉義,有位熱愛台灣的美國人丹布隆,他極力推廣這句台語:魯力,也就是謝謝的意思,他說,這句話讓他好感動,立志要收集一萬位民眾說魯力,目前已經收集了一千句,最近他還請朋友編了電音版的「魯力歌」,推廣魯力不遺餘力。

站在嘉義市街頭,拼命對著遶境隊伍說魯力,他是美國人丹布隆,到台灣居住15年,他愛上嘉義,也愛上「魯力」 這句,表達感謝之意的台語。

立志要錄一萬位民眾說魯力的聲音,剛好碰上廟宇遶境,丹布隆帶著錄音機,邀請民眾加入,說魯力的行列目前已經收集了1000句魯力,不過用說的還不夠,丹布隆揪來繞境隊伍,還揪了電音三太子,一起和地上擺出的魯力字型拍照留念,但丹布隆的壓箱寶,還有這首「魯力歌」,曾經有過小星星版,這回改編電音路線,許多台灣民眾看到一個美國人,竟然如此喜愛台灣,也紛紛向他說聲好棒。(民視新聞鄭榮文嘉義報導)

這篇新聞讓你覺得? SMILE!

Dan Bloom is collecting 1 thousand voice signatures, one by one
......he also asked MR JIAN to arrange the electricity sound version “LO LAT the song”, promoted Lu Li to spare no effort. Stands in the Jiayi street corner, went all out to treat 遶 the boundary troop to say the Lu strength, he was American fell in love with Jiayi, also fell in love with “the Lu strength” this, meaning's of the expression thanks Taiwanese. Resolved to record 10,000 populace saying that the Lu Li sound, just bumped into the temple 遶 boundary, Danbulong is bringing the tape recorder, invited the populace to join, said that the Lu Li ranks had collected at present already 1000 Lu strength, but used to say also not 夠, Danbulong clutched circles the boundary troop, but also has clutched electricity sound SANTAIAZI three crown princes, together and ground exhibited Lu Li the font photograph accepted as a memento, but Danbulong pressure box was valuable, but also had this head “Lu Li the song”, once had the too small star version, this chapter of reorganization electricity sound route, many Taiwan populace saw that to an American, unexpectedly so liked Taiwan,Said the sound at ta girl in abundance to him. (FTV news report by Mr Zheng Rong-wen Jiayi TV report) This news lets you think? [SURE DOES. SMILE]

LO LAT SONG - news

ANNA AMANDA LEE - SINGER AND LYRICIST ...Song Composer 簡定源(Tino)Photo by 江俊亮, CNA

因為一句台語 老外出 CD
NOTE: Song was composed by musician 簡定源(''Tino'') ...Lyrics were written by Anna Amanda Lee with producer Dan Bloom.....CD available free of charge by asking for one at email address: bikolang@gmail.com [We will send you a YouTube mp3 of the song, free of charge.]

2011-10-02 (中央社記者 reporter Mr Jaing 江俊亮 嘉義市 Chiayi City Bureau)

因為偶然聽到1句台語的道謝話「櫓力」,讓美籍作家丹布隆覺得很美、很有意義,他除了四處教人說這句古老的台灣話之外,也獲「台灣好謠嬌」樂團主唱義助,為他出1張單曲CD。

在嘉義市住了15年的美籍作家丹布隆Dan Bloom)是美國波士頓人,曾在法國、義大利、墨西哥、日本等國家工作過,1996年來台,喜歡台灣的小吃與人情味,因此定居下來,自稱「哈台族」。

大學主修文學的丹布隆,除了在學校兼差教英文,幫 China Post、Taipei Times 等報社寫文章之外,也以台灣生活經驗為主題,先後出版過「丹布隆哈上台灣夜市」等幾本中文書及英文童詩。

今年4月,丹布隆在搭公車時,聽到一名老先生向公車司機說「櫓力」(Lo-Lat),讓他覺得很新鮮,因為他從未聽過這個詞彙,問遍大學生及中小學生,幾乎沒有人知道意思。

後來,在老一輩的解說下,丹布隆才知道原來「Lo-Lat」是台語的道謝話,也寫成「櫓力」或「勞力」,除了有「勞您之力」的意思以外,兼具感謝、多謝、勞神、費力、辛苦等多層涵義。

由於「櫓力」這個古老的詞彙,除了老一輩還在使用之外,年輕人幾乎不用,讓丹布隆覺得很可惜,於是大力推廣說「Lo-Lat」運動,他改編兒歌,自己教唱,並將影音上傳網站,獲得熱烈回響。

為了讓更多人認識這個台語詞彙,丹布隆還展開「萬人說Lo-Lat」行動,他拿著錄音機四處找對象,要錄下1萬人說「Lo-Lat」的聲音,如今已錄到1000多句,他還打算要招募各國、各種膚色的人來說「Lo-Lat」。

與丹布隆有一面之緣的「台灣好謠嬌」樂團發起人兼主唱李怡樺(Amanda Lee),5個月前到嘉義,認識了丹布隆,她最近從媒體上在獲悉丹布隆有意將「Lo-Lat」寫成歌、錄成CD,於是義務操刀,為他寫下「The Lo-Lat Song」。

李怡樺還找來曾為藝人伴奏的鍵盤手簡定源(Tino),為「The Lo-Lat Song」編曲、配樂,由於李怡樺住台中,她與丹布隆只靠電話、e-mail溝通,沒想到第2次見面,就把CD送到丹布隆手中,讓丹布隆覺得不可思議。

屏東長大的李怡樺說,她家裡做生意,小時候經常聽父親跟客人說「Lo-Lat」,因此對這句古老的台灣詞彙很有感情,她在「The Lo-Lat Song」第1句就寫「阿嬤,阿公,感謝、櫓力;阿公阿嬤笑瞇瞇」。

為了協助丹布隆推廣說「Lo-Lat」運動,李怡樺在歌詞中也寫道「美國、英國、澳洲、美洲、日本、韓國、聯合國,不管你是啥米人,大家作伙來說Lo-Lat」。

曾經將台灣民謠「午夜花」改編為英文歌詞,並在外國演唱的李怡樺說,為丹布隆出版「The Lo-Lat Song」CD,是「台灣好謠嬌」樂團自去年10月在台北花博會演出之後,她認為最有意義的事。

丹布隆與李怡樺兩人第2次見面,就像多年好友,一聊就是4個小時,李怡樺稱讚丹布隆是「正港ㄟ台灣郎」,丹布隆稱讚李怡樺才華洋溢、「真是天才」,兩人不僅互相讚美,也互道「Lo-Lat」。